tarjima:

ma'naviy tashnalikdan qiynalgan,
sahroda, men bir shafqatsiz chiqib eked, -
Va olti-tez Seraph
Men bir chorrahada edi.
Barmoqlar uyqu engil
U olma tegdi mening.
bashoratli olma ochildi,
qo'rqa-pisa burgutning kabi.
U mening quloqlari tegdi, -
Va ular shovqin va qo'ng'iroq to'lib:
Va men osmon seskanib ketib quloq,
farishtalar va tog 'parvoz,
Va sudraluvchi dengiz tezligini botirilgan.
Va kichik uzumlarni turg'unlik.
Va u mening lablari yopishdi,
Va men gunohkor tilini yirtib,
va prazdnoslovny, va yovuz,
Va ilon mudryya nishi
og'zimga so'nib
Men qon o'ng qo'lini qo'ydi.
Va u qilich bilan mening ko'kragini kesib,
Va yurak titroq oldi
va Uhl, olov alangasida,
ko'krak teshik vodvinul yilda.
Men yotar sahroda bir jasad kabi,
Va Xudoning ovozi qachon meni vozzval:
"O'rningdan tur, payg'ambar, va vizhdy, va quloq osinglar,
irodasi bilan to'ldiriladi mening,
va, dengiz va er chetlab,
Fe'l "odamlar qalblarini yondirib.

Eng Anna Akhmatova ning she'rlar o'qib


Anna Akhmatova barcha she'rlari

Leave a Reply