tərcümə:

doqquzuncu saat; çox qaranlıq; Gate yaxın
Növbəti beş köhnə ev qaralamaq,
hasar ətrafında. yüksək, nazik
Gatekeeper Zavalin etməyə hazırdır
yuxulamaq; - yağış deyil, göy aydındır, -
bütün şəhər kişilik. O, boş yerə gözləyir edilmişdir;
Bütün windows qaranlıq - yalnız iki parlaq -
Və - Siz zəngin deyil, Moscow!

lakin, eşitdim! - gate kimsə gəlib etmək.
dəliqanlı acıtma, bir saqqal ilə sürücü
geniş, qara atlar. - aşağı climbs,
O gizli geyir, gənc nadinc;
wicket onu Skrypit; underfoot
board tərəddüd Knock. (söz burada qalsın
Mən demək, O, kimsənin yuxu dayandırmaq vermədi.)
qapı açıldı, - şam. - Kim? - O.

Onun ilk gənc öyrəndim,
gizli rədd et və otaq;
şamdan mis sönük yandırmaq,
onlara Candle son ray pours,
Və yüksək quş ilə yataq,
Və luboshnoyu bir şəkil ilə divar;
Və qarşı tərəf ilə güzgü
İki gənc simalar əks.

O, gözəl idi, yuxular kimi
cənub ölkələri luminary altında Child.
nə gözəllik? - uzhel bir adı?
Ile sinə yüksək və çevik dəyirman,
Və ya böyük gözləri? - amma bəzən
Bu heç biz gözəllik zəng:
sözlər olmadan Mouth - heç bir sevgi bilər,
heç bir iy gül - yanğın olmadan Eyes!

Bu təzə idi, Lola Rose kimi,
O, bir portret kimi idi
Madonna - Madonna və Raphael;
Və bu çətin on səkkiz il idi;
Yalnız müqəddəslik xüsusiyyətləri ifadə deyil.
yanğın cinli Eyes başlayıb,
Və sinə həyəcanla öpüş adlı;
O, ata idi - ancaq o ...

quyu? - gənc bakirə,
Hansı bütün sərvət - gözəllik!..
və baxmayaraq ki, evli getmək istəyən deyil,
Nə o, öz yay gizlətmək idi?
O, ikiüzlülük sürəti bilmir
Bu yalnız bir təqlid edir!..
bu məsələ hər şey? - Sevgi günah daxil deyil
Ki, bir - bir çox - bütün!

Mən bir qadın təmin edir am
Əvvəllər, mənim ehtiras təmin etmək üçün:
sizə lazım olan bütün, əvvəla, mənim sağlamlıq,
ikinci, Mən əbədi sevmirəm;
Belə ki, uşaqlar incə pet etdi:1
O sertuk etdi, Mən etinasız yataq oturdu,
kissing, hiyləgər baxmaq -
Və dərhal soyunmaq əmr!

Ən Anna Axmatova şeirləri oxumaq


Anna Axmatova Bütün şeirlər

Bir cavab buraxın