traducirse en:

La luna ilumina el alero,
Deambula por las crestas del río…
manos frías toldos
Tan fragante, fácil.

“sobre Prince!- sonriendo, prisela.-
En la imagen, usted es nuestro vis-a-vis” ,-
Y lánguidamente palidecía bajo la máscara
A partir de la quema de premoniciones de amor.

Login álamo SILVER oculta
Y el lúpulo que caen bajo.
“Bagdad o Constantinopla
Voy a conquistar, mi bella!”

“A medida que rara vez sonríe,
Tienes miedo, marquesa, abrazo!”
Oscuro y fresco en la glorieta.
“bien! vamos a bailar?”

fuera. en vyazah, en arce
Las luces de colores tiemblan,
Dos señoras en ropa verde
Con los monjes están apostando.

y pálida, con un ramo de azaleas,
Sus risas se reúne Piero:
“mi príncipe! О, ¿No roto
Toldos en el sombrero de la pluma?”

<1912>

La mayoría de leer poemas de Anna Ajmátova


Todos los poemas de Anna Ajmátova

Deja una respuesta