traducirse en:

Y en los libros que tengo la última página
Siempre me ha gustado más que cualquier otro, –
Cuando fue bastante interesante
El héroe y la heroína, y pasado
Tantos años, que nadie lo siente,
y, parece, autor solo
Ya ha empezado a olvidar la historia,
e incluso “caída de la eternidad”,
Como se afirma en un libro hermoso.
pero ahora, ahora mismo
Se ha acabado, y el autor será de nuevo
irrevocablemente a solas, y él
Sigue tratando de ser ingenioso
o picaduras – Señor, perdónalo! –
Prilazhivaya magnífica final,
este, por ejemplo:
…Sólo en las dos cámaras
En la ciudad (el nombre no está clara)
perfil izquierdo (alguien rodeó
En el yeso blanco como la nieve de la pared),
no una mujer, no los hombres, pero lleno de misterio.
y, dicen, cuando los rayos de la luna –
verde, bajo, Asia central –
En estas paredes dirigidas a la medianoche,
Especialmente en la víspera del Año Nuevo,
Escucho un sonido luz,
Y algunos consideran que llore,
Otros entienden que la palabra.
Pero es todo un milagro harto,
pequeños visitantes, locales acostumbrados,
Y dicen, en una de esas casas
Ya cerrado el perfil maldita alfombra.
25 noviembre 1943
Tashkent

La mayoría de leer poemas de Anna Ajmátova


Todos los poemas de Anna Ajmátova

comentarios:

  1. Состояние душибезразличность, обыденность. Когда хочется для себя чего-то, а его нет. Что книжная жизньне реальность, а реальностьтяжкий груз бытия. con tristeza, очень грустно, жить без мечты, но где же взять ее?

    1. Надо верить, ждать..Искать! В случай верить беззаветно, ..пусть бессмысленность порой. В угол загоняй всё Это. Нежность рук и стук сердец, слушайте., а нетдерзайте! Короток так бабий век, нежность в мир свой ..отпускаешь.

Deja una respuesta