traducirse en:

1. anfitriona
E. C. Bulgakova

En esta bruja aposento alto
Antes vivía solo:
La sombra de lo que sea más visible
En la víspera de Luna Nueva,
La sombra de su todavía en pie
En el umbral alto,
Y evasivo y estrictamente
Ella me mira.
Yo mismo no tales,
Desconocido que está al servicio de los encantos,
yo mismo… Но, sin embargo, nada
Tyne no extradita a sus.
5 agosto 1943
Tashkent

2. huéspedes
“…estás borracho,
Todavía hay tiempo para nah Casa…”
La edad de Don Juan
Y una vez más rejuvenecido Faust
Me encontré a mi puerta –
Fuera de la taberna y con bye!..
O era sólo las ramas
Bajo la aljaba viento negro,
mágicos rayos verdes,
como veneno, empapado, y sin embargo, –
En las dos personas que conozco
Disgustingly similares?
1 noviembre 1943

3. enmiendas
no porque, el espejo se rompe,
no porque, El viento aullaba en la chimenea,
no porque, que los pensamientos de usted
Ya otra persona algo filtró,-
no porque, no porque
Me encontré con él en el umbral.
27 febrero 1944

4. reunión
Como si las terribles canciones
coro alegre –
Es la escalera desvencijada,
latidos separación.
Yo no soy él, y me dijo: –
Y las palomas en la ventana…
Y el patio en la hiedra, y se encuentra en un impermeable
En las palabras de mi.
No dependía de mí, y lo –
en la oscuridad,
en la oscuridad,
en la oscuridad.
16 octubre 1943
Tashkent

La mayoría de leer poemas de Anna Ajmátova


Todos los poemas de Anna Ajmátova

Deja una respuesta